Fusoos-ul-Hikam by Ibn Arabi – Urdu translation. Fawaid ul Fuad -Urdu- Nizam ad din aulia فوائد الفواد خواجہ نظام الدین دہلی. Download Urdu Book. Muqadma. Fusoos-ul-Hikam (ringstones of wisdom) is one of the most famous books of Shaykh-ul-Akbar Ibn Arabi. It contains 27 Fusoos (chapters) each. Futuhat-ul-Makkiyyah By Shaykh-ul-Akbar Mohiuddin Ibn Arabi. Translated in Kulliyat-e Saim Chishti, collection of Punjabi naats · Fusoos-ul-Hikam (Urdu).

Author: JoJojar Fekus
Country: Kenya
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 27 April 2015
Pages: 118
PDF File Size: 8.99 Mb
ePub File Size: 1.49 Mb
ISBN: 452-3-56276-483-4
Downloads: 31937
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Faelabar

Fusoos-ul-Hikam by Ibn Arabi – Urdu translation

Read times Last modified on Sunday, 01 April Return to the top of the page UK: Shaykh Muhammad Umar Mujaddidi Naqshbandi Shaykh Muhammad Mazhar Mujaddidi Naqshbandi d.

One can only wish for the completion of this project. Tagged under Urdu ibn arabi Fusoos Siddiqi. Like us on Facebook.

The translations appeared as tracts of pages each. He has written a very good introduction in which he has tried to extenuate the Shaikh from charges of unorthodoxy.

Compared to other languages, however, work in Urdu is meagre. Subscribe to this RSS feed. The translation and commentary is based on the orthodox Sunni Islamic principles and was written to form a textbook for the students of Islamic knowledge in Osmania University Hyderabad India.


Four small works of the Shaikh have been translated Lahore: This work is completely unreliable. Anyway, this is the most accurate translation so far and has served as a foundation for later attempts. Sunday, 01 April By Sayyid Nizamuddin Balkhi.

Fusoos-ul-Hikam by Ibn Arabi – Urdu translation

Third, a major part of the polemic on Sufism focuses on the Shaikh. As its language is a bit archaic, this work must be presented in contemporary jargon.

Mawlana Sayyid Abdus-Salam Haswi d. FaLang translation system by Faboba.

– Futuhat-ul-Makkiyyah Part 1 (Urdu)

This translation equals Fadhl’s in accuracy but is more accessible as the language used is contemporary. Rate this item 1 2 3 4 5 21 votes. For most of the early chapters extensive commentaries are provided but in a manner that makes it difficult to differentiate between translation and commentary.

The Muhyiddin Ibn ‘Arabi Society. The volume containing the first two chapters appeared in Files hosted by Archive. Most probably it was due to lack of readership that the project was abandoned after 30 chapters had been translated. Shaykh Abd ar-Rashid Mujaddidi Naqshbandi First, the national poet-philosopher, Iqbalhad an ambivalent intellectual relation to the Shaikh and his major philosophical contribution is considered a reaction against what he made out of him.


More in this category: It contains 27 Fusoos chapters each dedicated to an Islamic Prophet and his story, and takes spiritual meanings from that story. Though the worth of this contribution remains to be seen, the translation seems rather careless at certain crucial points. Latest blog posts Mawlana Waliyunnabi Mujaddidi Naqshbandi d. The translation is superb and scholarly by one of the great Sufi scholars of 20th century Maulana Abdul Qadeer Siddiqi, who has explained the basic theme of each story before the start of each chapter.

The introduction contains a biographical sketch, defence of the Shaikh and explanation of the basic concepts of his thought.